BLOGブログ

2019.02.23

「なぜ奈良に来ましたか?」って英語で何て言うの?

英語豆知識

Nara Eigo の初イベントとして、
『奈良を訪れる外国人観光客に突撃インタビュー』
前回のブログで発表させてもらいました!

 

 

インタビューで使われる定番の表現と言えば・・・
「なぜ奈良に来ましたか?」
ですよね!
今回はこの表現について押さえていきましょう!

 

実はこの表現は簡単に見えて、間違えて使っている人が多いんです。
間違いの表現を紹介すると・・・
× Why did you come to Nara?
です。

日本語に直訳すると、
「なぜあなたは奈良へ来ましたか?」
となりますが、
ネイティブスピーカーからすると、
「(冷たい感じで)何で奈良に来たんだ」
と問い詰められているように感じてしまうんです!
 「Why」を使うと、キツい表現となってしまいます

 

そこで「Why」の代わりに「What」を使って、
What brings you to Nara?
にしましょう!
直訳すると、
「何があなたを奈良に持って来ていますか?」
となりますが、英語では自然な表現なんです!
 What brought you to Nara? と過去形を使っても意味はほとんど同じです
 What made you come to Nara? の表現もOK

 

インタビュー企画の参加を考えている人は、
What brings you to Nara?
と自然に口から出るように、何度も声に出して練習しておきましょう!